Sermón del bautismo en lengua chibcha o muisca

Por: Facundo Manuel Saravia 


 

Este artículo presenta la transcripción, análisis y traducción de un texto doctrinal del siglo XVII escrito en la extinta lengua chibcha. El texto original se encuentra en el manuscrito anónimo número 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia1. Este es uno de los pocos textos del manuscrito escrito exclusivamente en chibcha, sin traducción al castellano. Se encuentra precedido por otro texto en chibcha que hemos analizado y traducido en nuestro anterior trabajo (SARAVIA, 2014), con el cual también comparte la característica de ser un sermón, en este caso, del sacramento del bautismo. Creemos que la traducción de estos textos tiene un doble valor, ya que por un lado aporta nuevos materiales de estudio para los antropólogos y etno-historiadores dedicados a la investigación del proceso de evangelización de los habitantes originarios del Nuevo Reino de Granada, y por el otro contribuye significativamente al estudio de las lenguas indígenas de Colombia.

Este trabajo incluye además una nueva propuesta de alfabeto práctico para la lengua chibcha y un breve tratado de los sufijos localizadores -ka, -na y -sa, ya que consideramos que ambas secciones son fundamentales para una mejor comprensión del análisis del texto doctrinal.

 

Documento adjunto: “Sermón del bautismo en lengua chibcha o muisca”

Imagen de un archivo PDF con la indicación de descargar